Fascination of Akira Fujimoto’s Works
Fujimoto’s works imply fascinations that are divergent to conventional pottery works we have been accustomed to. The artist is aware that his manners and methods are unique, and that is probably why his works render an unprecedented impression.
In general, a potter/ceramic artist first learns the basic skills of the medium, and then uses those skills to exemplify images found deep in one’s persona. But in the case of Fujimoto, the artist steps into an Arita kiln without any prejudice of the medium, and inspires himself with everything he sees and experiences there; intaking manufactured products as his materials, and finishing the works by learning necessary skills from the kiln’s craftsmen. He does not have any fixed image of his pottery/ceramic work when he begins; the surrounding context becomes the starting point of his works.
Fujimoto’s interest lay in “uncontrollable social/environmental phenomena,” and the artist has been creating works that query the society from this point of view. The ARITA AURA series—triggered from the massive amount of dead-stocks he witnessed at the kiln— lay in the same context. Dead-stocks sitting in a storage were certainly not a situation the kiln had wished for. But while the kiln intently pursued market trends and client orders, they noticed they had ended up carrying a huge volume of dead-stocks, and this kind of uncontrollable phenomenon was what drew Fujimoto’s sympathy and attention.
Countless silk-screen transfer sheets left at the kiln; completed Arita-ware that were never distributed in the market; all these became materials for Fujimoto’s works. Existing patterns and manufactured products are brought to a new life with Fujimoto’s concept and ideas. For example, a traditional dragon drawn by the kiln’s craftsman would then be mixed with Fujimoto’s dramatic platinum pattern applied on top. When the drastically conventional traditions of Arita-ware blends well with Fujimoto’s sensibility, the pottery/ceramic works start diffusing a unique magical power. Arita-ware, which becomes the basis of his works, carry a history of 400 years of skills and styles in its background. It may be the friction caused between the traditions of Arita-ware and Fujimoto’s personality that allow viewers to experience the alluring magical power when seeing his works. Especially for the aesthetic aspect, Fujimoto’s undeniably Japanese DNA seems to intuitively match the conventional beauty of the Arita-ware, fruiting into an enticing enchantment.
The fascination of Fujimoto’s pottery/ceramics seem to maximize when the production location carries a longer history. As though a litmus paper, Fujimoto’s sensibility reacts with the accumulation of products and traditions of the craftsmen, which bring the works to be spawn as a consequent of the site and condition. Almost as a gifted chef creating exquisite cuisines with the local ingredients, Fujimoto’s aesthetic forte continue to enchants us.
Yukio Suzuta
Director,
The Kyushu Ceramic Museum
《conservation_pot, pot》2017 | unique | Arita porcelain | 145 × 120 × 213 mm | © Akira Fujimoto, courtesy KANA KAWANISHI GALLERY | 《Cancel plate #1》2015 | unique | Arita porcelain, platinum | φ553 mm | © Akira Fujimoto, courtesy KANA KAWANISHI GALLERY |
---|---|
《Laminations_excessive #2》2017 | unique | Arita porcelain | φ330 mm | © Akira Fujimoto, courtesy KANA KAWANISHI GALLERY | 《osmosis_full of tears_blue #1》2017 | unique | Arita porcelain | φ250 × 485 mm | © Akira Fujimoto, courtesy KANA KAWANISHI GALLERY |
《Fragment_stripe #2》2015 | unique | Arita porcelain | φ300 mm | © Akira Fujimoto, courtesy KANA KAWANISHI GALLERY | Installation view from "akira, aliki, arata, arita —contemporary arita porcelain—" |
藤元明氏の作品の魅力
藤元氏の作品は従来の陶芸の作品とは異なる様々な魅力を有している。典型的な陶芸家の制作態度や技法とは異なることを自らも自覚しており、このことが通常の陶芸作品とは違った印象を与えるのだろう。
一般に、陶芸家は基本的な陶芸技法を習得し、自己の中にある表現したいイメージを具体化して作品を創出する。しかし藤元氏は有田の窯元へ陶芸的な先入観を持たずに乗り込み、そこで感じた状況にインスパイアされ、目の前の製品等を素材として作品化に取り組み、表現技法は必要に応じて窯元の職人から教えられて作品を仕上げている。作ろうとする陶芸のイメージが先にあるのではなく、状況が作品化の出発点になっている。
藤元氏の関心は「社会、環境などで起こる制御出来ない現象」にあり、それをアートの視点から解釈し作品化して社会へ問いかけてきた。今回の一連の作品も、有田の窯元で目の当たりにした膨大な量のデッドストックが、創作の動機付けになっている。デッドストックは窯元が望んで作った状況ではない。注文と流行に合わせて夢中で生産し続けている内にいつの間にか溜まってしまった現実であり、こうした制御できない現象に藤元氏が感応したのである。
窯元に残された無数のシルクスクリーンの転写シート、出荷されなかった有田焼の製品群、これらを素材として藤元氏の作品が生み出されていった。他者が作ったパターンや製品が藤元氏の発想で新しい息吹を与えられる。窯元の職人が描いた伝統的な龍の絵に藤元氏の斬新なプラチナ彩が加えられる。ど演歌のような有田焼の伝統と藤元氏の感性がミックスされ、不思議なパワーが作品から伝わってくる。作品のベースである有田焼は背景に400年の技法や様式を引きずっている。それを藤元流に作品化するとき、有田焼の伝統と藤元氏の個性が摩擦を起こし、見る人にパワーを伝えるのかも知れない。作品の美的な魅力は、藤元氏の中にいやがおうにも入っている日本的なDNAと有田焼の古典的な美が理屈抜きに調和して醸し出されているように思える。
藤元氏の陶芸作品は歴史を引きずっている産地で制作するほど魅力を増すと考えられる。窯場に蓄積された製品や職人の伝統に藤元氏の感性がリトマス紙のように反応し、環境に応じて作品が生みだされる。氏の美的な才能は、地元の食材を一流の料理へと仕立て上げるシェフのように我々を楽しませてくれる。
佐賀県立九州陶磁文化館 館長 鈴田由紀夫